Исполнитель, композитор, поэт-песенник, переводчик
Краткая автобиография
Родился 25 марта 1963 года в городе Измаил Одесской области.
В 1985 году окончил переводческий факультет Минского государственного педагогического института
иностранных языков.
По специальности — переводчик французского и английского языков.
Работал за границей в Китае, Польше, Малайзии.
С июля 2007 года и по настоящее время проживает в городе Варшаве, где работает вокалистом в "Студии 33".
С юности увлекается и пишет музыку, сочиняет тексты песен, делает
аранжировки.
С концертами выступал в Беларуси, Польше. Подготовил несколько альбомов песен в
своем исполнении. Записывался на телевидении.
ПЕСНИ
A Child
Муз. и сл. Л. Володько
Песня написана Леонидом Володько в 1995 году
(русский текст написан им же в 2000 году).
Исполняется на английском языке.
A CHILD
A child, you have to be so helpless
But how to understand the time?
My dear, and what about this sadness?
The death... some day it will be mine
Refrain:
And then without any question
You fly to heaven suddenly
Good-bye to all human conceptions
To be a child like you, like them, like me
Be a child, mysterious creation!
Oh, God, the meaning is the will
Your true and real destination’s
To bear… Thou shalt not kill
Refrain
The gold’s instead of the religion
The hate and hunger are everywhere
It’s time to make the right decision
To be a child like here, like there, like where?
Русский
текст:
МЛАДЕНЕЦ
Дитя, а
жизнь не безнадежна:
Ведь бремя – тайны круговерть.
Печаль – грешна, но неизбежна.
Преображенье через смерть.
Припев:
И вот без всяких рассуждений
Душа возносится – не ты.
Прощай же сонм грехопадений:
Быть как они, как я, как вы.
Младенец — чудное творенье.
Всевышний! — Воля сама суть.
Рожденье и потом — крещенье.
Убийство — к Люциферу путь.
Припев
Но золота прочны вериги:
Металл предательский везде.
Записано в святые книги:
Быть как дитя как здесь, как там, но где?
Песня "À Marleine" исполняется на французском языке.
Посвящена американской актрисе немецкого происхождения Марии Магдалене фон Лош —
Марлен Дитрих.
Написана 19.05.1986 — 1996.
À Marleine
I
Une étoile, qui brille et frappe les yeux,
Qui me donne la joie de vivre –
Elle s’appèlle toi.
C’est pourquoi je suis tellement heureux:
Le bonheur est dans chaque fibre.
Tu es belle, sympha.
Refrain:
Ô, chère Marleine, être une grande vedette –
C’est une vie sans précedent.
Grâce au talent, une starlette
Va devenir le myth du temps.
II
Toutes tes apparences sont fantastiques.
Que de la beauté gentille!
Une déesse romaine.
On entend de la musique classique,
De plus belle symphonies...
Si magique Marleine.
Знаменитая песня «Завушнiцы» («Серёжки»), когда-то исполнявшаяся легендарным ВИА «Песняры»
на стихи известного белорусского поэта Максима Танка.
Исполняется на белорусском языке.
ЗАВУШНIЦЫ
О колькi раз прасiў
я назначыць мне спатканне
О колькi раз хацеў я прызнацца ёй у каханнi
Ды ўсё ж перашкаджалi, калi
дзяўчыне верыць,
То павадак вясновы, то прымаразака шэрань
Але i я ўпарты i,
каб свайго дабiцца,
Прасiў я шчыра майстра зрабiць
ёй завушнiцы
На гэтых завушнiцах я напiсаў
закляцце —
Усё, што не сказаў ёй, а ў чым хацеў прызнацца
Сягоння не ўцячэ ўжо ад слоў маiх
гарачых
Нi ў час калi смяецца,
спявае альбо плача
Нi ў час калi прыляжа,
змарыўшыся з вяртаннем
Звiняць ёй завушнiцы ўсё пра
маё каханне
Wesoło, z nastrojem wspaniałym,
Panują świąteczne dni.
Wciąż kręcić się im w tańcu białym.
Otwarte do szczęścia już drzwi.
Jesteśmy na balu – koncercie.
Nad nami gwieźdisty dach
I noc czarodzejska w ofercie.
Cud bywa nie tylko w snach.
Ref.:
«Witaj, Warszawo! Żegnaj, Krakowie!»
Świętujmy i pijmy do dna.
«Żegnaj, Warszawo! Witaj, Krakowie!
Jeszcze dobrego wina!»
Zapalmy świece, rozrzućmy szych
I błyszczy diamentami śnieg.
Daje się słyszeć wszędzie ten krzyk.
W ten dobry czas i wiek.
Dukaty spadają nam z nieba,
Czaruje pachnący świerk.
Być wdzięcznym – w tym tylko potrzeba.
I patrrzcie jakiż fajerwerk!
Grudniowa niezwykła feeria:
«Czy tańczyć do rana? O, tak!»
Niech trwa to magiczne misterium
A szampan ma znów inny smak.
«Ach do widzenia! Na razie! Cześć!»
Świętujmy i pijmy do dna.
«Witam serdecznie, jest dobra wieść:
Urodził się!» Chcemy wina.
Dzień narodzenia – najlepszy dzień
Śpiewamy radośnie my.
Znikł niewidocznie pólnocny cień:
Słońce! I nie ma już mgły.